Item List
| Frage Thema | Item Text | Antwort Format | Konstrukt | Eingesetzte Kogn Techniken | Ergebnis |
|---|---|---|---|---|---|
| g) …to understand health warnings about behaviour such as smoking, little exercise or excessive drinking? […Gesundheitswarnungen vor Verhaltensweisen, wie Rauchen, wenig Bewegung oder übermäßiges Trinken zu verstehen?] | Nein | Serbian Test person SER01 claims not to know what to tick, as she smokes but does not drink. She does not seem to relate the question to the understanding of health warnings about harmful behaviour but thinks of herself personally and thus misunderstands the question. |
|||
| h) …to understand why you need screening? […zu verstehen, warum Sie Vorsorgeuntersuchungen brauchen?] | Nein | ||||
| i) …to assess whether the information on health risks in the media is trustworthy? […zu beurteilen, ob die Informationen über Gesundheitsrisiken in den Medien vertrauenswürdig sind?] | Nein | Serbian The test person SER02 states that he does not understand the question and does not know what to tick. When asked, he chooses the answer option "rather easy". Test person AR01 has no comprehension problems with this question. She says she has general trust in the media, but not blind trust. One always hears study results from time to time and shortly afterwards contradictory study results are reported. For example, study 1 says that a child should only eat one ice cream a week and shortly after study 2 is published saying it is ok for children to eat one ice cream a day. Some say you shouldn't eat fat, others say it is ok...etc. Test person AR02 answers with "rather difficult" and states that she has language difficulties. Here it is unclear whether the question is meant professionally or linguistically, the test person refers to the linguistic component. Test person FAR01 emphasizes the media and the information they provide are easy to understand. The interpreter points out that the test person misunderstands the question: the test person’s understanding refers to her understanding of the media and not to her trust in them. The interpreter in the interview with test person FAR02 notes that "health risks" in Farsi was translated as "hygiene risks". In addition, the test person explains that she automatically links media to advertising and thinks that something should be sold. Therefore, she generally feels that the media is not trustworthy. The test persons RUS01 and RUS02 choose the answer option "rather difficult" and justify this by the fact that contradictory information is disseminated in the media (RUS01) or that journalists are not medical professionals and it would therefore be reckless to trust this information (RUS02). Test person ENG01 finds it difficult to trust information from the media, as she cannot ask questions (like with a doctor) and does not know who put the information in the media or who was responsible for writing it. She had read that some of her medications are addictive, but her doctor could not confirm this. |
|||
| I would join an organization that fights for the rights of my religious group. [Ich würde einer Organisation beitreten, die für die Rechte meiner religiösen Gruppe kämpft.] | Ja | ||||
| I would donate money to an organization that fights for the rights of my religious group. [Ich würde einer Organisation Geld spenden, die für die Rechte meiner religiösen Gruppe kämpft.] | Ja | ||||
| I would give my time (e.g. writing letters, distributing leaflets, recruiting people, etc.) to work for an organization that fights for the rights of my religious group. [Ich würde meine Zeit dafür hergeben (z. B. Briefe schreiben, Flugblätter verteilen, Leute anwerben usw.), für eine Organisation zu arbeiten, die für die Rechte meiner religiösen Gruppe kämpft.] | Ja | ||||
| I would take the time and participate in public rallies, protests or demonstrations to support my religious group. [Ich würde mir die Zeit nehmen und mich an öffentlichen Kundgebungen, Protesten oder Demonstrationen beteiligen, um meine religiöse Gruppe zu unterstützen.] | Ja | ||||
| It is pointless to sacrifice your life for religion. [Es ist sinnlos, sein Leben für die Religion zu opfern.] | Ja | ||||
| I would be willing to give up all my personal possessions for my religion. [Ich wäre bereit dazu, meinen gesamten persönlichen Besitz für meine Religion aufzugeben.] | Ja | ||||
| I would not be willing to give my life for my religions. [Ich wäre nicht dazu bereit, mein Leben für meine Religion zu geben.] | Ja |