Multi-Item Scale:

Item Text:

d) Krieg ist der Beginn der Erlösung.

Different Answer Format Tested:

Nein

Findings:

Das letzte Item ist das einzige, das inhaltlich und teilweise sprachlich Verwirrung hervorruft. Keine der Testpersonen interpretiert den Begriff „Erlösung“ im religiösen Sinne.

TR10 liest das Item auf Türkisch mit Verwunderung. Sie bittet darum, die deutsche Version der Frage zu hören, bestätigt danach aber, dass beide Versionen inhaltlich übereinstimmen. Nachdem sie sich das Item nochmals durchliest, fragt sie: „Also, wenn ich Krieg anfange, dann soll das meiner Erlösung dienen?“ und wählt schließlich „stimme überhaupt nicht zu“. Eine weitere türkische Testperson sagt, dass in der türkischen Übersetzung nicht von Erlösung, sondern von Freiheit die Rede sei (TR09).

Eine arabische Testperson sagt, dass im Arabischen nicht Erlösung, sondern Frieden stehe (AR14).

Recommendations:

Die türkische und arabische Übersetzung sollten mit Hinblick auf das deutsche Wort „Erlösung“ überprüft werden. Die Testpersonen interpretieren in beiden Sprachen die Worte heterogen. Man könnte das vierte Item alternativ streichen.