Answer Categories
English version:
An employee
Self-employed
Don't know
German version:
Angestellt
Selbstständig
Weiß nicht
-
Recommendations:
We recommend displaying the clarifications in the ToolTip as an instruction below the question text. The concept of employment and self-employment are central to the EWCS. These explanations can be repeated in the form of ToolTips when the terms are used again in later questions.
The term “family worker” in the instructions should be highlighted visually in bold font and separated from the definitions of employed and self-employed.
In Polish, the term “employee” [PL: pracownik najemny] should be replaced by a more neutral term in both the question text and the response options. One possibility is to use the word “Pracownikiem” as a noun and add an explanation in brackets:
“Czy w swoim miejscu pracy jest Pan(i) pracownikiem (czyli osobą zatrudnioną przez pracodawcę) czy też osobą samozatrudnioną?” [In your job, are you an employee (i.e., a person employed by an employer) or are you self-employed?]
“Pracownikiem (czyli osobą zatrudnioną przez pracodawcę)” [An employee (i.e. a person employed by an employer)]
“Osobą samozatrudnioną”[Self-employed]
“Nie wiem” [Don’t know]